Monday, 13 July 2020

আজ নেপালি আদিকবি ভানুভক্ত আচার্যের ২০৬ তম জন্মদিনে তাঁর একটি বিখ্যাত কবিতা "घाँसी" বাংলায় অনুবাদ করার চেষ্টা করেছি।

ঘাসী
কবি ভানুভক্ত আচার্য্য
**************
জীবনভর ঘাসে মন দিয়ে করেছে উপার্জন
তবু পরে নাম রেখে যেতে করেছে কূপ খনন ।
ঘাসী দরিদ্র ঘরের তবু বুদ্ধি কত
আমি ভানুভক্ত, ধনী হলেও কেন এমত।
আমার না কুয়ো আছে, না ধর্মশালা আছে
যা কিছু সম্পদ আছে ঘরের ভেতরেই আছে।
সেই ঘাসী কীভাবে পরামর্শ দিয়েছে অতি
ধিক আমাকে, পারিনি রেখে যেতে কোনও কীর্তি।

(অনুবাদ - মৌসুমী ভৌমিক)

মূল কবিতা
     
     घाँसी
    आदिकवी भानुभक्त आचार्य
*************************
भर् जन्म घाँस तिर मन् दिई धन कमायो
नाम क्यै रहोस् पछि भनेर कुवा खनायो
घाँसी दरिद्र घरको तर बुद्धि कस्तो
म भानुभक्त धनी भैकन किन यस्तो
मेरा ईनार न त सत्तल पाटिकै छन्
जे धन चीजहरु छन् घर भित्रनै छन्
त्यस घाँसीले कसरी आज दिए छ अर्ति
धिक्कार हो म कन बस्नु न राखि किर्ति ।

No comments:

Post a Comment

গদ্য

সবুজাভ উপত্যকার বাতাসের সাথে দৌড়তে দৌড়তে ভাবনারাও দুরন্ত হয়ে ওঠে। পাইন বেয়ে প্রশমিত রোদের ডানায় লেগে থাকে চপলতাহীন রোমাঞ্চ। বেলা মুখর হ...